Đi ra đàng soi gương đánh sáp, khi về nhà liếm láp nồi niêu
Direct English translation
Going out on the road, one looks in the mirror and slicks on pomade; when returning home, one licks the pots and pans.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người ra ngoài thì chải chuốt, làm bộ bảnh bao để giữ thể diện, nhưng về nhà lại nghèo túng, thiếu thốn đến mức tằn tiện. Dùng để chê thói sĩ diện, chỉ chăm chút vẻ ngoài hào nhoáng mà thực tế không tương xứng.
English explanation
Refers to people who groom themselves carefully and act stylish in public, but at home live in poverty and want. It criticizes vanity and keeping up appearances that do not match one's real situation.